자막작업

역시 자막작업 하면서 제일 두근 거릴때는.

내 파트가 남의 손에 들어가 있을때.

이번 자막팀에서는 검수도 안맡고(오랜만에 자막질 하니 언어능력 개판...ㅠ.ㅠ)

내가 리딩하는 쪽도 아니며

온리 한파트 번역만 하기에

내 번역 끝나고 나서 보낸 뒤부터 자막 완성본 나올때까지가 두근두근


과연 내 번역은 얼마나 짤렸을까.

이런데서는 이런이런 이유 때문에 이렇게 번역했는데 짤렸을까.

혹은 더 좋은 아이디어가 있었을까.

이부분은 한글로 어찌 해야 할지 몰라서 의역했는데

그대로 나왔을까.

혹시 어색하진 않을까. 오역은 없었을까.



이번 파트 같은 경우에는 이것 저것 잡다한 지식이 필요한 부분이 많아서

구글링 해보느라 시간도 꽤 많이 잡아먹었다.

콘솔 게임용 타이틀들 영어 리스트도 다 검색해봤고,

극중 밴드 이름을 밴드 이름인거 몰라서 결국 미번역 상태...

의학 용어들을 약어로 써주면 전 모르지 말입니다 ㅠ_ㅠ

메탈리카♡도 나왔다. 하우스는 메탈리카 팬이라는 설정인걸까. 잘어울리네.

(울리히 이름 한번에 못알아들은건 안자랑....)



진짜 한 2년? 만에 시계 보면서 자막질 하다보니 속도가 많이 죽었구나 싶다.

근데 이거 빠르게 자막질 하는거 익히면 좋을데가 있을까(....)

개인적으로 자막질은 영어 능력보다 한글 능력을 키워주는데 좋은거 같다.

그럼 영어 능력을 키우려면 한국 드라마의 영자막을 만들어야 하나.......




려튼 이번주부터 디씨 자막팀 하우스 자막은 제대로 재가동 될거 같아요!
by 루나고양이 | 2009/11/11 12:55 | 트랙백 | 덧글(9)
트랙백 주소 : http://lunaticcat.egloos.com/tb/2745692
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Commented by 뮤즈 at 2009/11/11 22:20
저랑 수다떨어서 늦어진듯 'ㅅ'
Commented by 루나고양이 at 2009/11/12 00:03
괜차나 안그러면 심심해서 못붙들고 있어(...)
Commented by 헤매는넋 at 2009/11/12 00:03
오, 하우스 번역하나. 하우스 재밌지.
Commented by 루나고양이 at 2009/11/12 00:04
하우스 재밌어요 헤헤


근데 오빠 저 한글이 딸려서 ㅠㅠㅠㅠ
Commented by Dragon at 2009/11/12 04:33
http://www.kmle.co.kr/

의학용어 찾는데 사용하게 ;ㅅ;
약어 따위 쉽게 정복할 수 있다 ㅇㅅㅇa
Commented by 루나고양이 at 2009/11/12 04:37
우와 오빠 고마워ㅠㅠ 나 오늘 rhabdo가 뭔지 몰라서 다 그냥 원어로 써놓고 의학 검수하는 분한테 맡겨버렸음 ㅠㅠ
Commented by Dragon at 2009/11/12 05:41
니가 하우스 자막만드는건 진작에 알았다만... 의약용어 못찾는건 생각을 못했네ㅋ 늦게 알려줘서 미안ㅋㅋㅋ

의대댕기는 사람이라면 다들 애용하는 사이트임 ㅇㅅㅇb

뭐, 늦었지만서도. 이제부터라도 번역할 때 다 제대로 번역해서 다른 사람들 놀래켜 주라구~!
Commented by 헤매는넋 at 2009/11/13 21:19
난 국어는 안 딸린다고 생각하지만... 영어가 심각하게 매우 심각하게 딸리는 관계로(...) 한번쯤 그런거 번역해보고 싶기도 한데, 능력이 안되니까 뭐-_-;
Commented by 루나고양이 at 2009/11/22 10:06
어라 제가 이거 리플 안달았었네요? 달았다고 생각했는데 꿈이었나.

자막팀의 한글 검수로 들어가시..

:         :

:

비공개 덧글



<< 이전 페이지 다음 페이지 >>